domenica 22 maggio 2016

La purezza dei bambini è...La puresa de los ninos es...

...Come quella degli angeli.
...Como la de los Angeles.
...Like Angels are.


I cancel the limitation of "among us" and expand the boundaries to hole present and future world, and I reply: "The greatest in the Kingdom of Heaven is the lowest among men: That is what is considarated "least" among men . The simple, the humble, the confident, the unsuspecting. So the child, or who knows rebuild soul of the child. It is not science, not power, not wealth, not the activity, though good, those that will make "the greatest" in the blessed Kingdom. But be like the little children in loving kindness, humility, simplicity, faith.

Io annullo la limitazione del "fra noi" e allargo i confini a tutto il mondo presente e futuro, e rispondo: "IL più grande nel Regno dei Cieli é il minimo fra gli uomini: Ossia quello che è considarato "minimo" fra gli uomini. IL semplice, l'umile, il fiducioso, l'ignaro. Perciò il fanciullo, o chi sa rifarsi anima di fanciullo. Non è la scienza, non il potere, non la ricchezza, non l'attività, anche se buona, quelle che vi faranno "il più grande" nel beato Regno. Ma l'essere come i pargoli per amorevolezza, umiltà, semplicità, fede.

Yo anulo la limitaciòn "entre nosotros" y ensancho las fronteras en todo el mundo
 presente y fututo y respondo: "El màs grande en el Reino de los Cielos
es el menor entre los hombres, osea aquelconsiderado
 "insignificante" de entre los hombres. 
El simple, humilde, el que confìa ciegamente, èse que es el niño,
 o quièn se hace como èste. Y no es la ciencia, ni el poder, no las riquezas,
no las actividades por cuanto buenas sean, las que os haràn los "màs grandes"
en la dicha del Reino. Sinoque serà, el ser como niños por amor, humildad, sencillez, fè.
See how the children love me, and imitate them. How them believe in me, and imitate them. How them remember what I say, and imitate them. How they do what I teach, and imitate them. As they don't puffed up themselves on what they do, and imitate them. How not to get jealous of Me and the companions, and imitate them. Truly I tell you, if not changed your way of thinking, acting and loving, and you won't do in the children model, you won't enter the Kingdom of Heaven. They know what you know, 
is the essential, in my doctrine.

Osservate come mi amano i fanciulli, e imitateli. Come credono in me, e imitateli. Come ricordano ciò che dico, e imitateli. Come fanno ciò che insegno, e imitateli. Come non si insuperbiscono di ciò che fanno, e imitateli. Come non si ingelosiscono di Me e dei compagni, e imitateli. In verità vi dico che se non mutate il vostro modo di pensare, di agire e di amare, e non ve lo rifate sul modello dei pargoli, non etrerete nel Regno dei Cieli. Essi sanno ciò che voi sapete, di essenziale, nella mia dotrina.

Observad còmo me aman los niños e imitadlos, còmo creen en Mi e imitadle.
Còmo recuerdan lo que digo e imitadlos, còmo hacen lo que enseño e imitadlos.
Mirad còmo no se "hinchan" de lo que hacen e imitadles, còmo no se ponen celosos ni
de Mi ni se sus amiguitos e imitadles. En verdad os digo que si no cambiàis vuestra
manera de pensar, de actuar y de amar, y no os rehacèis en el modelo
de los chiquitos, no entrerèis en el Reino de los Cielos.
 Ellos saben lo mismo que sabèis vosotros en mi doctrina.
But look  the difference they practicing what I teach! You say, for every good deed you accomplish, 'I have done'. The children say to me, 'Jesus, I was reminded You today, and for You I obeyed, I loved, I held a desire to fight ... and I'm happy because You, I know, you know when i'm good and you are happy>. And again observed the children when they are wrong. With that humility confess to me, 'Today I was bad. And I'm sorry because I gave you pain>. Don't look for excuses. They know who I am. They believe. They grieve for my pain.

Ma con quale differenza praticano ciò che insegno! Voi dite per ogni atto buono che compite: <Io ho fatto>. IL fanciullo mi dice: <Gesù, mi sono ricordato di Te oggi, e per Te ho ubbidito, ho amato, ho trattenuto una voglia di rissa...e sono contento perchè  Tu, io lo so, sai quando sono buono e ne sei contento>. E ancora osservate i fanciulli quando sbagliano. Con che umiltà mi confessano: <Oggi sono stato cattivo. E mi spiace perchè Ti ho datto dolore>. Non cercano scuse. Sanno che IO sono. Credono. Si dolgono per il Mio dolore.

Pero cuanta diferencia practican lo que enseño!
Vosotros dirèis por cada cosa que hacèis: "Yo ya hice"
El  niño en vez dice: "Jesùs, me acordè de Ti hoy, y por èso he obedecido,
 he amado, me tratuve depelear...y estoy contento porquè Tu,
yo sè que sabes cuando soy bueno y te pones contento" 
Y una vez màs observad los niños, cuando se equivocan,
con cuanta humildad me confiesan:
"Hoy fuì malo. Lo siento, porqué Te he dado dolor"
No buscan pretestos. Saben que YO soy. Creen.
Se duelen por mi dolor.
 
Oh, dear to my heart! Children where there is no arrogance, duplicity, lust! Trully I tell you: become like children if you want to get in my Kingdom.Love the children as an angelic example that still you may have. Cause like angels as you should be. At your excuse you might say, <We don't see the angels> But God gives you the children for models, and those you have them with you. And if you see anabandoned materially child  or morally abandoned one and that can perish, receive him in my Name, because they are much loved by God. And whoever welcomes a little child in my Name welcomes Me anyway, because I am the soul of the children, that is innocent. And he who receives Me receives Him who sent me, the Lord Most High.

Oh cari al mio cuore! Fanciulli in cui non ce superbia, doppiezza, lussuria! Io ve lo dicco: divenite simili ai fanciulli se volete entrare nel mio Regno. Amate i fanciulli come l'esempio angelico che ancora potete avere. Chè come angeli dovreste essere. A vostra scusa potreste dire: <Noi no vediamo gli angeli> Ma Dio vi dà i fanciulli per modelli, e quelli li avete fra voi. E se vedete un fanciullo abbandonato materialmente, o abbandonato moralmente e che può perire, accoglietelo in Mio Nome, perchè essi sono molto amati da Dio. E chiunque accoglie un fanciullo in Mio Nome accoglie Me stesso, perchè Io sono nell'anima dei fanciulli, che è innocente. E chi accoglie Me, accoglie Colui che mi ha mandato, il Signore Altissimo.

Oh, queridos de mi corazòn!  Niños en los que no hay soberbia, dobleza, lujuria!
 Yo os lo digo: Convertios en  niños si querèis entrar en Mi Reino. 
Amad los  niños como al ejemple angelical que todavìa podèis tener. 
Còmo àngeles tenèis que ser. Podriàis decir como escusa: 
"Nosotros no los vemos los àngeles" 
Pero Yo os digo que Dios os dà los  niños como modelos, y èstos los tenèis 
entre vosotros. Y si encontràis un  niño abandonado materialemente o 
moralmente y en peligro de perecer, acogedlo en mi Nombre, 
porque ellos son muy amados por Dios. Y quienquiera que acoge uno de èstos 
pequeños en mi Nombre, Me acoge, porque yo estoy en el alma
 de los niños, que es inocente. 
Y quièn me acoge, acoge Aquèl que me mandò, El Señor Dios Altisimo.
"IL Vangelo come mi è stato rivelato"
"El Evangelio como me fue revelado"
"The Gospel as was revealed to me"
Bendiciones
Blessings
Benedizioni
Marco 10,13-16
San Marcos 10 vers 13 al 16
Marc 10:/ 13-16